Deprecated: Non-static method JSite::getMenu() should not be called statically, assuming $this from incompatible context in /home/taiwant1/public_html/templates/gk_msocial/lib/framework/helper.layout.php on line 117

Deprecated: Non-static method JApplication::getMenu() should not be called statically, assuming $this from incompatible context in /home/taiwant1/public_html/includes/application.php on line 539

日文同步口譯、英文同步口譯、韓文同步口譯、多國語言同步口譯

甚麼是同步口譯?

A. 即時性在國際會議及會談當中,演講者一般都是在沒有演說稿的情況下發表其言論的。即使是在有演講稿的情況下,譯者仍需即場為演講的內容做出一定調整的同步口譯,還需利用其對演講內容的深入認知為演說內容作出解釋,在演講者不能停止或中斷其演講的情況下的情況下作出同步傳譯。與逐步口譯不同的是,同步口譯可在講者講話的同時,同步將內容口譯給受眾,時間上的差距極其微小。

B. 專業認知除了高超的語言能力以外,一名專業的同步口譯師需要具備對會議內容之專業領域知識及認知。不論是運動、科技產業、還是財經現況,同步口譯人員只有在對領域有著一定的認知的情況下可以快速、準確的捕捉到演講者想表達之內容涵義。

C. 設備及器材為了能在不被外界騷擾和不對演講者造成干擾的情況下準確地做出同步口譯服務,口譯人員必須利用耳機、發射器等專業器材在一個俗稱「口譯箱」的隔音間內進行同步口譯。會議參與者可因此因應各自的語言所需而調至適當的語言頻道,利用接收器即時聽到自己適用之同步口譯。「口譯箱」內一般會有至少兩名口譯師,以同步提供不同語言之口譯服務。台灣翻譯亦可以提供「口譯箱」等器材租借服務,以最優惠的價格為我們的客戶提供同步口譯的相關服務。

【圖中所示為台灣翻譯過往「同步口譯箱」案例】

台灣翻譯的專業人材在同步口譯方面,有著豐富的經驗。如想更了解我們以往在同步口譯上的工作經驗,請見「我們的客戶群 」。

上一頁